Fuori da Gaza (S. Dabbagh)

 18,00

SCHEDA LIBRO | EBOOK
TRADUZIONE DALL'INGLESE DI BARBARA BENINI

Gaza è sotto bombardamento israeliano, sono le 8:00 di sera e Rashid sta fumando uno spinello sul tetto della casa di famiglia, ha appena ricevuto una notizia importante: ha vinto una borsa di studio a Londra, la via di fuga che stava aspettando.

Selma

Que­sto libro cat­tu­ra le fru­stra­zio­ni e le ener­gie del mon­do ara­bo con­tem­po­ra­neo. Scrit­to con un’incredibile uma­ni­tà e sen­so del­lo humor, dà al let­to­re la pos­si­bi­li­tà di vive­re una sto­ria di “ordi­na­ria” vita pale­sti­ne­se.

Gaza è sot­to bom­bar­da­men­to israe­lia­no, sono le 8:00 di sera e Rashid sta fuman­do uno spi­nel­lo sul tet­to del­la casa di fami­glia, ha appe­na rice­vu­to una noti­zia impor­tan­te: ha vin­to una bor­sa di stu­dio a Lon­dra, la via di fuga che sta­va aspet­tan­do. Iman, sua sorel­la gemel­la, è un’attivista, mol­to rispet­ta­ta per il suo impe­gno sul cam­po, vie­ne con­tat­ta­ta dall’ala isla­mi­ca del cen­tro cul­tu­ra­le che fre­quen­ta, le pro­pon­go­no di far­si esplo­de­re in un atten­to sui­ci­da… Fuo­ri da Gaza, ambien­ta­to tra Gaza, Lon­dra e il Gol­fo, segue le vite di Rashid e Iman che cer­ca­no di costruir­si un futu­ro nel bel mez­zo dell’occupazione, il fon­da­men­ta­li­smo reli­gio­so e le divi­sio­ni tra le varie fazio­ni pale­sti­ne­si. Ci sve­la segre­ti di fami­glia, impro­ba­bi­li sto­rie d’amore e tra­ge­dia. Que­sto libro cat­tu­ra le fru­stra­zio­ni e le ener­gie del mon­do ara­bo con­tem­po­ra­neo. Scrit­to con un’incredibile uma­ni­tà e sen­so del­lo humor, Fuo­ri da Gaza ride­fi­ni­sce la Pale­sti­na e il suo popo­lo, e dà al let­to­re la pos­si­bi­li­tà di vive­re una sto­ria di “ordi­na­ria” vita pale­sti­ne­se.

Gaza is being bom­bed. After spen­ding the night get­ting sto­ned wat­ching it hap­pen, Rashid gets the esca­pe rou­te he’s been wai­ting for: a scho­lar­ship to Lon­don. His sister, Iman – fru­stra­ted by atro­ci­ties and inac­tion around her – has also been up all night, in a mee­ting that offers her nothing but more fru­stra­tion. Grab­bing rec­kles­sly at an oppor­tu­ni­ty to make a dif­fe­ren­ce, she finds her­self being fol­lo­wed by an unk­no­wn fighter. Meanwhile Sabri, the olde­st bro­ther of this dispa­ra­te fami­ly, works on a histo­ry of Pale­sti­ne from his wheel­chair as their mother feuds with their nei­gh­bours. Writ­ten with extraor­di­na­ry huma­ni­ty and humour, and moving bet­ween Gaza Lon­don and the Gulf, Out Of It is a tale that rede­fi­nes Pale­sti­ne and its peo­ple. It fol­lo­ws the lives of Rashid and Iman as they try to for­ge paths for them­sel­ves in the mid­st of occu­pa­tion, reli­gious fun­da­men­ta­li­sm and the divi­sions bet­ween Pale­sti­nian fac­tions. It tells of fami­ly secre­ts, unli­ke­ly love sto­ries and unbu­ried tra­ge­dies as it cap­tu­res the fru­stra­tions and ener­gies of the modern Arab world.

Gaza est sous les bom­bar­de­men­ts israé­liens, sont 20:00 et Rashid est en train de fumer un joint sur le toit de la mai­son fami­lia­le, il vient de rece­voir de bon­nes nou­vel­les: il a rem­por­té une bour­se d’études à Lon­dres, l’itinéraire de fui­te qui l’attendait. Iman, sa sœur jumel­le, est une acti­vi­ste civi­le, très respec­té, a été con­tac­té de l’aile isla­mi­que du cen­tre cul­tu­rel qu’elle fré­quen­te, pour se fai­re explo­ser dans un atten­tat sui­ci­de… Out Of It, entre Gaza, Lon­dres et le Gol­fe, suit la vie de Rashid et Iman, cher­chant de ce con­strui­re un ave­nir dans le milieu de l’occupation, le fon­da­men­ta­li­sme reli­gieux et les divi­sions entre les dif­fé­ren­tes fac­tions pale­sti­nien­nes. Ce livre cap­te les fru­stra­tions et les éner­gies du mon­de ara­be con­tem­po­rain. Il est écrit avec un incroya­ble sens de l’humour et de l’humanité, Out of It redé­fi­nit Pale­sti­ne et son peu­ple, et don­ne au lec­teur une chan­ce de vivre une histoi­re “ordi­nai­re” de la vie pale­sti­nien­ne.

Auto­re / Author


Selma Dabbagh

Sel­ma Dab­ba­gh

Sel­ma Dab­ba­gh (Dun­dee, Sco­zia, 1970) è una scrit­tri­ce bri­tan­ni­ca di padre pale­sti­ne­se e madre ingle­se. La par­te pale­sti­ne­se del­la fami­glia di Sel­ma vie­ne da Jaf­fa, dove suo non­no è sta­to arre­sta­to nume­ro­se vol­te dagli ingle­si per le sue opi­nio­ni poli­ti­che. La fami­glia fu costret­ta a lascia­re Jaf­fa nel 1948, quan­do suo padre, allo­ra un ragaz­zo di die­ci anni fu col­pi­to da una gra­na­ta get­ta­ta dai grup­pi sio­ni­sti. La fami­glia si è rifu­gia­ta in Siria per poi tra­sfe­rir­si in diver­se par­ti del mon­do. Sel­ma Dab­ba­gh ha vis­su­to in Ara­bia Sau­di­ta, Kuwait, Fran­cia e Bah­rein e ha lavo­ra­to come avvo­ca­to per i dirit­ti uma­ni a Geru­sa­lem­me, Il Cai­ro e Lon­dra. “Fuo­ri da Gaza” è il suo pri­mo e accla­ma­to roman­zo,  Gar­dian Book of the year nel 2012 è sta­to tra­dot­to in fran­ce­se e ara­bo.

Sel­ma Dab­ba­gh  (Dun­dee, Sco­tland, 1970) is a Bri­tish wri­ter of English and Pale­sti­nian ori­gin. Selma’s Pale­sti­nian fami­ly comes from Jaf­fa, whe­re her gran­d­fa­ther was arre­sted nume­rous times by the Bri­tish for his poli­ti­cal views. The who­le fami­ly was for­ced to lea­ve Jaf­fa in 1948, when her father, a boy of 10 at the time, was hit by a gre­na­de thro­wn by Zio­ni­st groups.  The fami­ly lived as refu­gees in Syria befo­re moving to dif­fe­rent parts of the world. Her father came to Lon­don to stu­dy engi­nee­ring whe­re he met her mother, a scien­ce gra­dua­te from Cam­brid­ge Uni­ver­si­ty. Sel­ma Dab­ba­gh has lived in Sau­di Ara­bia, Kuwait, Fran­ce and Bah­rain and wor­ked as a human rights law­yer in Jeru­sa­lem, Cai­ro and Lon­don. Fuo­ri da Gaza, her acclai­med fir­st novel, was nomi­na­ted as a Guar­dian Book of the Year in 2012 and has been trans­la­ted into French and Ara­bic.

Tra­dut­to­re / Trans­la­tor


Barbara Benini

Bar­ba­ra Beni­ni

Bar­ba­ra Beni­ni (Fer­ra­ra, 10/10/1969) è attual­men­te respon­sa­bi­le del­la sezio­ne cul­tu­ra­le del Comi­ta­to Pro­vin­cia­le di Fer­ra­ra dell’Associazione Ita­lia­na Cul­tu­ra Sport (A.I.C.S.), dove sin dal 2011 si occu­pa come volon­ta­ria dei pro­get­ti lega­ti all’intercultura e gli ado­le­scen­ti. Pre­ce­den­te­men­te ha inse­gna­to l’italiano come lin­gua stra­nie­ra al Cai­ro, in Egit­to, dove ha abi­ta­to per die­ci anni dedi­can­do­si, al con­tem­po, a col­ti­va­re la sua gran­de pas­sio­ne sco­pri­re i talen­ti emer­gen­ti nel cam­po del­la let­te­ra­tu­ra ara­ba. Gra­zie agli anni tra­scor­si a con­tat­to con la gio­va­ne intel­li­ghen­zia egi­zia­na, si è svi­lup­pa­to in lei un gusto par­ti­co­la­re per la let­te­ra­tu­ra “fuo­ri dagli sche­mi”, che si riflet­te anche nel­le ope­re da lei sino­ra tra­dot­te.

Bar­ba­ra Beni­ni (Fer­ra­ra, Ita­ly, 10/10/1969) is cur­ren­tly the head of the Cul­tu­ral Sec­tion of Ferrara’s branch of the Ita­lian Asso­cia­tion for Cul­tu­re and Sport, whe­re, sin­ce 2011, she has been wor­king on inter­cul­tu­ral pro­jec­ts focu­sing on tee­na­gers. Befo­re that she spent ten years in Cai­ro (Egypt) tea­ching Ita­lian as a forei­gn lan­gua­ge and in the mea­n­whi­le focu­sing on her pas­sion: disco­ve­ring emer­ging Arab voi­ces in the lite­ra­ry field. Thanks to her years in deep con­tact with the Egyp­tian young intel­li­ghen­zia she deve­lo­ped a taste for a kind of lite­ra­tu­re “out of the main stream”, which does reflec­ts too on the works she trans­la­ted up to know.

 

Peso 0.20 kg
Dimensioni 15 x 21 x 0.8 cm
ISBN

978-88-87847-56-7

Lingua / Language

Italiano / Italian

Lingua originale / Original language

Inglese / English

Titolo originale / Original title

Out Of It (London, 2011)

Traduzione / Translation

Barbara Benini

Foliazione / Pagination

VIII-184 pp., b/n

Prima edizione / First edition

26/08/2017

Rassegna stampa / Press


    Ti potrebbe interessare…