Ilaria Vitali

Ilaria VitaliIlaria Vitali (1979) holds a PhD in French and Comparative Literature from the Université Paris-Sorbonne and the University of Bologna, where she is currently a Research Fellow. Specialist of contemporary French and Francophone literature and a literary translator from French to Italian, she has published volumes and several articles on migrant and second-generation writings, literary exoticism, postcolonial rewriting of “classics”, and has presented papers at international conferences in France, Italy, Spain, Greece, Switzerland, Morocco, Canada, and the United States. She is member of the editorial board of journals Francofonia (Bologna University) and Il Tolomeo (Ca’ Foscari University of Venice). Besides academic researches, she has been working as a literary translator (French to Italian) since 2007. She is the author of two novels: A tua completa traduzione (2011) e La casa ai confini del tempo (2012; Microeditoria di Qualità Prize 2013). 

Ilaria Vitali (1979) est docteur en littérature française et comparée de l’Université Paris-Sorbonne et de l’Université de Bologne, où elle est actuellement «Assegnista di ricerca». Spécialiste de littérature française contemporaine, elle a publié des volumes et de nombreux articles sur les littératures migrantes et de deuxième génération, l’exotisme littéraire, les réécritures postcoloniales des «classiques». Elle a présenté les résultats de ses recherches lors de plusieurs colloques internationaux en Italie, en France, en Espagne, en Grèce, en Suisse, au Maroc, au Canada et aux États-Unis. Elle est membre de la redaction des revues Francofonia (Université de Bologna) et Il tolomeo (Université Ca’ Foscari de Venise). Elle travaille comme traductrice littéraire depuis 2007, avec une attention particulière portée aux auteurs migrants. Elle est l’auteur de deux romans: A tua completa traduzione (2011) et La casa ai confini del tempo (2012; Prix Microeditoria di Qualità 2013). 

ILARIA VITALI | Traduzioni dal francese / Translations from French / Traductions du Français:
  • Se ti chiami Mohamed, Jérôme Ruillier, Il Sirente, Fagnano Alto (AQ) 2015 (Graphic Novel).
  • Mio padre fa la donna delle pulizie, Saphia Azzeddine, Giulio Perrone, Roma, 2011 (Romanzo – Novel – Roman).
  • Ritratto di un ragazzo da buttare alle ortiche, Rachid Djaïdani, Giulio Perrone, Roma 2011 (Romanzo – Novel – Roman).
  • Diario di un cazzeggiatore, Samuel Benchetrit, Giulio Perrone, Roma, 2010 (Romanzo – Novel – Roman).
  • Viscerale, Rachid Djaïdani, Giulio Perrone, Roma, 2009 (Romanzo – Novel – Roman).
  • Il peso di un’anima , Mabrouck Rachedi, Stampa Alternativa, Roma,  2009 (Romanzo – Novel – Roman).
  • Lo specchio del calligrafo, Shan Sa, Stampa Alternativa, Roma, 2009 (Romanzo – Novel – Roman).
  • Cronache di una società annunciata, Collettivo «Qui fait la France?», Stampa Alternativa, Roma, 2009 (Racconti – Stories – Contes).
  • Trattato del segno visivo. Per una retorica dell’immagine, Groupe μ, Bruno Mondadori Editore, Milano, 2007 (Romanzo – Novel – Roman).
  • 53 centimetri, Bessora, Edizioni Epoché, Milano, 2007 (Romanzo – Novel – Roman).

Visualizzazione di tutti i 2 risultati