La danza dello scorpione (Akram Musallam)
La danza dello scorpione (Akram Musallam)

La danza dello scorpione (A. Musallam)

 15,00

SCHEDA LIBRO | EBOOK | ANTEPRIMA
TRADUZIONE DALL'ARABO DI LEILA MATTAR

Con uno stile lucido e amaro, intriso di ironia e autoderisione, l’autore de “La danza dello scorpione” ripercorre anno dopo anno, sullo sfondo della Seconda Intifada e degli Accordi di Oslo, la storia recente della Palestina, che si intreccia indissolubilmente alla vita di un apparentemente bizzarro palestinese che annega nei sogni e cerca l’ispirazione per il suo nuovo libro.

Akram Musallam

In una disco­te­ca sul­la costa israe­lia­na un gio­va­ne pale­sti­ne­se scor­ge un tatuag­gio a for­ma di scor­pio­ne sul­la schie­na di una turi­sta fran­ce­se con la qua­le tra­scor­re la not­te.

In una disco­te­ca sul­la costa israe­lia­na un gio­va­ne pale­sti­ne­se scor­ge un tatuag­gio a for­ma di scor­pio­ne sul­la schie­na di una turi­sta fran­ce­se con la qua­le tra­scor­re la not­te. La ragaz­za spa­ri­rà, sarà inve­ce il pic­co­lo scor­pio­ne a pren­de­re vita e ad appa­rir­gli in sogno nel tena­ce, quan­to fal­li­men­ta­re ten­ta­ti­vo di arram­pi­car­si su di uno spec­chio. Lo scor­pio­ne diven­ta la meta­fo­ra del­la con­di­zio­ne di impo­ten­za vis­su­ta dai Pale­sti­ne­si. Con uno sti­le luci­do e ama­ro, intri­so di iro­nia e auto­de­ri­sio­ne, l’autore riper­cor­re anno dopo anno, sul­lo sfon­do del­la Secon­da Inti­fa­da e degli Accor­di di Oslo, la sto­ria recen­te del­la Pale­sti­na.

Auto­re / Author


Akram Musallam

Akram Musal­lam

Akram Musal­lam, nato nel 1972 in Pale­sti­na, appar­tie­ne alla nuo­va gene­ra­zio­ne di scrit­to­ri pale­sti­ne­si. Pre­mia­to nel 2007 dal­la pre­sti­gio­sa fon­da­zio­ne Abdul Moh­sen Al-Qat­tan, è sta­to para­go­na­to del­la cri­ti­ca a un moder­no Emil Habi­bi auto­re del Pes­sot­ti­mi­sta.

Akram Musal­lam, was born in Tal­fit near Nablus in 1972. He has gra­dua­ted from the depart­ment of let­ters at the Uni­ver­si­ty of Bir­zeit and holds an MA in Inter­na­tio­nal Stu­dies from the same uni­ver­si­ty. He wri­tes for the dai­ly al-Ayyam and is edi­tor-in-chief of the poli­ti­cal quar­ter­ly maga­zi­ne al-Siya­sa. He publi­shed his fir­st novel Hawa­jis al-Iskan­dar (Alexander’s Obses­sions) in 2003. His second novel Sirat al-‘aqrab alla­d­hi yata­sab­bab ‘ara­qan (The Tale of the Scor­pion that Drip­ped with Sweat) was publi­shed by Dar al-Adab in Bei­rut in 2008 after win­ning the A. M. Qat­tan award and has been trans­la­ted into Fren­ch and Ita­lian. In 2010, Musal­lam won a grant from the Arab Art and Cul­tu­re Fund for his third novel Ilta­bas al-amr ‘ala al-laq­laq (Con­fu­sing the Stork), whi­ch will be publi­shed soon by Dar al-Ahliya in Amman, Jor­dan.

Tra­dut­to­re / Trans­la­tor


Leila Mattar

Lei­la Mat­tar

Lei­la Mat­tar,di ori­gi­ni ita­lo-pale­sti­ne­se, si è lau­rea­ta in Lin­gue e Let­te­ra­tu­re Stra­nie­re pres­so l’Università degli stu­di di Bolo­gna e ha stu­dia­to all’Università di Bir Zeit (Ramallah-Palestina). Ha inse­gna­to ingle­se e ara­bo pres­so scuo­le supe­rio­ri e nell’ambito di cor­si privati. Ha fre­quen­ta­to il Master in tra­du­zio­ne edi­to­ria­le e let­te­ra­ria dall’arabo pres­so la Scuo­la di Media­zio­ne Lin­gui­sti­ca di Vicenza. Nel 2008 Ha tra­dot­to per Giun­ti il roman­zo “Una pri­ma­ve­ra di fuo­co” del­la scrit­tri­ce pale­sti­ne­se Sahar Kha­li­fa e nel 2011, per il Siren­te, “ La dan­za del­lo scor­pio­ne” del­lo scrit­to­re e gior­na­li­sta pale­sti­ne­se Akram Musallam. Nel 2012 è sta­ta mem­bro del­la giu­ria nel­la pre­se­le­zio­ne del Prix­Med (Pre­mio inter­na­zio­na­le del docu­men­ta­rio e del repor­ta­ge medi­ter­ra­neo) pres­so la sede RAI di Roma.

Lei­la Mat­tar, we wait for your bio

 

Peso 0.18 kg
Dimensioni 15 x 21 x 0.7 cm
ISBN

978-88-87847-19-2

Lingua

Italiano

Lingua originale

Arabo

Titolo originale

Sîrat al-'aqrab alladhî yatasabbabu...

Traduzione

Leila Mattar

Foliazione

X-118 pp., br.

Prima edizione

12 settembre 2011

Press

  • Ansa­MED (2011–10)
  • Midad