Le ballerine di Papicha (K. Adimi)

 15,00

SCHEDA LIBRO | EBOOK
TRADUZIONE DAL FRANCESE DI FEDERICA PISTONO

Un vecchio palazzo nel cuore di Algeri, un tipo di posti in cui nessuno sceglierebbe di vivere...

Kaouther Adimi

Una radiografia dell’Algeria contemporanea, ma più in generale della condizione umana. Vincitore del Prix de la Vocation


Un vec­chio palaz­zo nel cuo­re di Alge­ri, uno di quei posti in cui nes­su­no vor­reb­be abi­ta­re… Una fami­glia vive lì, al cen­tro del­le chiac­chie­re e dei pet­te­go­lez­zi del vici­na­to. Sarah, la sorel­la mag­gio­re, pas­sa le sue gior­na­te a dipin­ge­re. Adel e Yasmi­ne, i suoi fra­tel­li in pas­sa­to mol­to inti­mi, non rie­sco­no più a par­lar­si. Adel ha un segre­to che lo sve­glia nel cuo­re del­la not­te, Yasmi­ne è così bel­la da sem­bra­re un abi­tan­te di un altro pia­ne­ta. Sarà ogni mem­bro del­la fami­glia a rac­con­tar­ci la sua ver­sio­ne dei fat­ti. Una radio­gra­fia dell’Algeria con­tem­po­ra­nea, ma più in gene­ra­le del­la con­di­zio­ne uma­na. Vin­ci­to­re del Prix de la Vocation.

An old buil­ding in the cen­tre of Algiers, the sort of pla­ce no one choo­ses to live… A fami­ly lives the­re, in the midd­le of rumours and gos­sip of the nei­gh­bou­rhood. The elde­st, Sarah, has retur­ned to the fold with her daughter and her husband becau­se the lat­ter has lost his mind; she spends her days shut in, pain­ting as if to invent ano­ther world for her. Her bro­ther and sister, Adel and Yasmi­ne, used to be clo­se but, as adul­ts, they have chan­ged and no lon­ger talk to each other, they mere­ly guess what the other is thin­king. Adel har­bours a secret that’s suf­fo­ca­ting him and wakes him in the midd­le of the night. Yasmi­ne is so beau­ti­ful, that she seems stran­ge, she her­self feels estran­ged from the rea­li­ty around her. Kaou­ther Adimi’s sen­si­ti­ve, dark and vio­lent fir­st novel scru­ti­ni­ses a con­tem­po­ra­ry socie­ty with all its hopes and suf­fe­ring, a socie­ty in which a fee­ling of deta­ch­ment is the only com­mon deno­mi­na­tor for a group of indi­vi­duals who live along­si­de each other but never meet.

C’est un immeu­ble au coeur d’Alger, le gen­re d’endroit que l’on ne choi­sit pas d’habiter… Une famil­le vit là, au milieu de rumeurs et de rago­ts du quar­tier. L’aînée, Sarah, est reve­nu au ber­cail avec sa fil­le et son mari car ce der­nier a per­du la rai­son, elle pas­se ses jour­nées enfer­més, à pein­dre com­me ont s’invente un ail­leurs. Son frè­re et sa sœur, Adel et Yasmi­ne, étaient pro­ches naguè­re, mais désor­mais adul­tes, ils ont chan­gé et ne se par­lent plus, ils se devi­nent. Adel por­te un secret, qui l’étouffe et le réveil­le au milieu de la nuit. Yasmi­ne est si bel­le, qu’elle sem­ble étran­ge, elle même se sen­te étran­gè­re à la réa­li­té qui l’entoure. Sen­si­bles, som­bre et vio­lent, ce pre­mier roman de Kaou­ther Adi­mi scru­te une socié­té con­tem­po­rai­ne avec tous ses espoirs et ses souf­fran­ces, une socié­té dans laquel­le un sen­ti­ment de déta­che­ment est le seul déno­mi­na­teur com­mun pour un grou­pe de per­son­nes qui vivent à côté les uns des autres, mais ne se ren­con­trent jamais.

 

Autore / Author


Kaouther Adimi

Kaou­ther Adimi

  • Kaou­ther Adi­mi è nata ad Alge­ri nel 1986. Nel 1994, dopo aver tra­scor­so quat­tro anni in Fran­cia,  tor­na nel­la sua cit­tà nata­le. Ad Alge­ri si lau­rea in Let­te­ra­tu­ra francese. Stabilitasi a Pari­gi nel 2009, ha con­se­gui­to un master in Let­te­re moder­ne e Mana­ge­ment del­le risor­se uma­ne. Nel 2010 l’editore alge­ri­no Bar­za­kh pub­bli­ca il suo pri­mo roman­zo “Des bal­le­ri­nes de papicha”, pubblicato nuo­va­men­te da Actes Sud nel 2011, con il tito­lo “L’envers des autres”. Con que­sto libro la Adi­mi ottie­ne il Prix de la Voca­tion nel 2011. Nell’ottobre  2015 è sta­to pub­bli­ca­to il suo secon­do roman­zo “Des pier­res dans ma poche” con l’editore Bar­za­kh.
  • Kaou­ther Adi­mi, née en 1986 à Alger, a obte­nu une licen­ce de lan­gue et lit­té­ra­tu­re fra­nçai­ses en Algé­rie avant de s’installer à Paris, où elle vit depuis 2009 et ter­mi­ne un master de let­tres moder­nes et mana­ge­ment inter­na­tio­nal des res­sour­ces humai­nes. Ses nou­vel­les ont été distin­guées à deux repri­ses par le prix du jeu­ne écri­vain fran­co­pho­ne de Muret (2006 et 2008) et par le prix du FELIV (Festi­val inter­na­tio­nal de la lit­té­ra­tu­re et du livre de jeu­nes­se d’Alger) en 2008. “L’Envers des autres”, son pre­mier roman publié en mai 2011 aux éditions Actes Sud a aupa­ra­vant été édité en Algé­rie par les éditions Bar­za­kh sous le titre Des bal­le­ri­nes de papi­cha en juin 2010.
  • Kaou­ther Adi­mi was born in Algiers in 1986 and ear­ned a degree in French lan­gua­ge and lite­ra­tu­re befo­re moving to Paris, where she obtai­ned a Master in modern lite­ra­tu­re and human resour­ces mana­ge­ment. She cur­ren­tly lives in Paris. Her short sto­ries have been awar­ded the Muret pri­ze for a young French-spea­king wri­ter twi­ce (2006 and 2008) and in 2008 she won the Prix du FELIV at the Algiers inter­na­tio­nal Festi­val for lite­ra­tu­re and children’s book. “L’Envers des autres” is her fir­st book.

 

Traduttore / Translator


Federica Pistono

Fede­ri­ca Pistono

  • Fede­ri­ca Pisto­no è lau­rea­ta in Giu­ri­spru­den­za e in Lin­gua e Let­te­ra­tu­ra ara­ba. Ha appro­fon­di­to lo stu­dio del­la lin­gua ara­ba a San’a, al Cai­ro e soprat­tut­to a Dama­sco, dove ha sog­gior­na­to a lun­go. I suoi inte­res­si ruo­ta­no intor­no alla let­te­ra­tu­ra ara­ba con­tem­po­ra­nea, in par­ti­co­la­re alla nar­ra­ti­va siria­na, e al roman­zo ara­bo fran­co­fo­no. Tra­dut­tri­ce let­te­ra­ria, ha tra­dot­to diver­si roman­zi dall’arabo. Tra­dut­tri­ce edi­to­ria­le, da alcu­ni anni tra­du­ce arti­co­li dall’arabo per gior­na­li e testa­te onli­ne. È attual­men­te impe­gna­ta in un Dot­to­ra­to di ricer­ca in Civil­tà isla­mi­ca pres­so l’ Uni­ver­si­tà La Sapien­za di Roma.
  • Fede­ri­ca Pisto­no is cur­ren­tly doing her PhD in Isla­mic civi­li­sa­tion at the La Sapien­za Uni­ver­si­ty in Rome. As a lite­ra­ry trans­la­tor from Ara­bic and French into Ita­lian, sin­ce 2010 she has been focu­sing on dif­fe­rent Arab voi­ces – wri­ters such as Ghas­san Kana­fa­ni, Zaka­riyya Tamer, Bahaa Taher, Fadi Azzam, Inaam Kacha­chi, Musta­fa Kha­li­fa, Muh­sin Al-Ram­li, Nihad Sirees, Badriyya al-Bishr – with the aim of sprea­ding the beau­ty of con­tem­po­ra­ry Ara­bic lite­ra­tu­re among the Ita­lian rea­ders as much as she can, this is why sin­ce 2012, she runs her own blog about con­tem­po­ra­ry Ara­bic lite­ra­tu­re. Sin­ce 2013 she is part of the edi­to­rial stuff of “Diwan” Book Series, publi­shed by Castel­vec­chi Pub., besi­des her work as a trans­la­tor and edi­tor, for the onli­ne new­spa­per Info­pal, which deals with infor­ma­tion about Pale­sti­ne and the Midd­le East.
  • Fede­ri­ca Pisto­no tra­vail­le com­me tra­duc­tri­ce lit­té­rai­re et elle a con­tri­bué à fai­re con­nai­tre en Ita­lie plu­sieurs écri­vains ara­bes, par­mi lesquels Ghas­san Kana­fa­ni, Zaka­ryya Tamer, Fadi ‘Azzam, Inaam Kacha­chi, Baha Taher, Muh­sin Al-Ram­li, Mou­sta­pha Kha­li­fa, Nihad Sirees, Badriya al-Bishr et Muham­mad Dibo. Elle tra­vail­le aus­si com­me tra­duc­tri­ce pour les jour­naux en ligne. Elle entre­prend actuel­le­ment un doc­to­rat dans la Civi­li­sa­tion isla­mi­que à l’ Uni­ver­si­té La Sapien­za à Rome.

Peso 0.20 kg
Dimensioni 15 x 21 x 0.8 cm
ISBN

978-88-87847-54-3

Lingua / Language

Italiano / Italian

Lingua originale / Original language

Francese / French

Titolo originale / Original title

L’envers des autres (Paris, 2010)

Traduzione / Translation

Federica Pistono

Foliazione / Pagination

VIII-184 pp., b/n

Prima edizione / First edition

08/07/2017

Stampa / Press